Pesquisar este blog

quarta-feira, 18 de agosto de 2010

Gopi Gita

Gopi gita

Por

Swami Krishnapriyananda Saraswati


VAISHNAVA BRASIL
GITA ASHRAMA

Porto Alegre, RS - Brasil
2010


Sri Krsna com as Gopis

Gopi Gita
Estes versos que veremos a seguir estão contidos no Srimad Bhagavatam, canto 10, especificamente no cap. 31, versos 1-19 deste Purana. Nestes versos temos o humor da Gopis tão logo se encerra o passatempo da Rasa Lila ou dança de Krsna com as Gopis. As gopis ficaram num estado espiritual muito exaltado, então quando Ele se foi elas ficaram perdidas sem saber o que fazer. A leitura destes versos é inspiradora e de transcendental conteúdo, e o devoto se beneficia aos ouvir os passatempos do Senhor Krishna. Que possamos sentir o humor das Gopis pelo Senhor Krsna. Hari Om Tat Sat. Krsnapriyananda Swami.

गोप्य ऊचुः
जयति तेऽधिकं जन्मना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र हि ।
दयित दृश्यतां दिक्षु तावका स्त्वयि धृतासवस्त्वां विचिन्वते ॥१॥

Jayati te dhikam janmanaa vrajah
shrayata Indira shashvadatra hi
Dayita drishyataam dikshu taavaka-
stvayi dhritaasava-stvaam vichinvatey
1
Ó amado Senhor (Krishna), por Tua encarnação na terra de Vraja (Vrindavana), sobrepujou todos os lugares; por esta razão Indira, a rainha da beleza e modéstia deixou Vaikunta (o mundo celeste), e fez a Sua morada permanente ali. Mas ó amado e gracioso, saiba que as Tuas Gopis que se dedicam aos Teus pés de lótus, estão tontas procurando por Ti em todas as direções.
शरदुदाशये साधुजातसत्सरसिजोदरश्रीमुषा दृशा ।
सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद निघ्नतो नेह किं वधः ॥२॥
Sharadudaashaye sadhujaat-sat
sarasijodara shrimrisha drisha
Suratnath te shulk daasika
varad nighnato neha kim vadhah
2

Ó mestre dos corações, nós somos Tuas princesas servas; ó amado que satisfaz todos os desejos, não nos mate pela separação dos raios dos Teus olhos divinos, os quais são mais lindos do que as pétalas de um belo lótus, num claro lago de outono, os quais já nos atingiram. Esta é a única arma que pode nos machucar.

विषजलाप्ययाद्व्यालराक्षसाद्वर्षमारुताद्वैद्युतानलात् ।
वृषमयात्मजाद्विश्वतोभया दृषभ ते वयं रक्षिता मुहुः ॥३॥

Visha Jalapyayaad vyaal-raakshasaad
varsha maarutaad-vaidyutaanalaat
Vrishamayaatma jaad-Vishvatobhayaat
 rishabha te vayam rakshita muhuh
3

Ó magnífico! Tu nos protegeste da destruição do envenenamento da água do rio Yamuna (feito pelo demônio Agha, na forma da serpente Kaliya); na inundação da chuva em Govardhana; dos raios dos demônios Vrishabh e Vyom, e agora nos proteges de vários tipos de medos.
न खलु गोपिकानन्दनो भवानखिलदेहिनामन्तरात्मदृक् ।
विखनसार्थितो विश्वगुप्तये सख उदेयिवान्सात्वतां कुले ॥४॥

Na khalu gopika-nandano bha-
vaan akhil-dehinaam antaraatma drik
Vikhan saarthito vishwa-guptaye
sakha udeyivaan satvataam kuley
4

Tu não és um simples filho de Yasoda, mas a testemunha que está em todos os seres. Ó companhia eterna! Em resposta as preces para o Senhor Brahmaa (o criador dos mundos), viestes reencarnado entre os Yadus, mas nos proteger nesta Kali-yuga!
विरचिताभयं वृष्णिधुर्य ते चरणमीयुषां संसृतेर्भयात् ।
करसरोरुहं कान्त कामदं शिरसि धेहि नः श्रीकरग्रहम् ॥५॥

Virachitaa bhayam vrishni dhurya te
charan miyushaam samsriteir bhayaat
Kara-saroruham kaant kaamadam
shirasi dhehi nah shri kara-graham
5

Ó realizador de todos os desejos! Seja quem for tomar abrigo em Teus pés de lótus, dos tormentos do Samsara (mundo material e reencarnações), ficam destemidos sob a Tua proteção. Ó amado nosso; concededor de todas as bênçãos ponha Tuas mãos em nossas cabeças e carinhosamente apóie a mão de Laksmi Devi.

व्रजजनार्तिहन्वीर योषितां निजजनस्मयध्वंसनस्मित ।
भज सखे भवत्किंकरीः स्म नो जलरुहाननं चारु दर्शय ॥६॥

Vraja-Janaartihan veer yoshitaam
nija-jan smaya-dhvans na-smita
Bhaj sakhey bhavat-kinkarih sma no
jala-ruhaananam chaaru darshaya
6

Ó destruidor das misérias dos habitantes de Vraja! Teu simples sorriso é o suficiente para domar o orgulho de nossos queridos. Ó amado companheiro nosso, graciosamente nos aceita como Tuas servas. Nós estamos plenamente rendidas aos Teus pés de lótus. Mostre-nos a Tua bela face de compleição escura para nós, mulheres indefesas.
प्रणतदेहिनां पापकर्शनं तृणचरानुगं श्रीनिकेतनम् ।
फणिफणार्पितं ते पदांबुजं कृणु कुचेषु नः कृन्धि हृच्छयम् ॥७॥

Pranat-dehinaam paap-karshanam
trina charaa nugam shri niketanam
Phani-phanaarpitam te padaambujam
krinu kucheshu nah krindhi hrichchayam
7

Teus amáveis pés de lótus destroem os pecados daqueles que se submetem a Ti; Teus pés de lótus seguem as pegadas das vaquinhas, Os quais são cobiçados pela deusa Sri (Lakshmi); os quais dançam graciosamente por sobre o capelo de Kaliya. Ó amado Senhor Krishna, por favor, coloque Teus pés de lótus por sobre nosso peito, para acalmar nosso desejo, e nos libertar de nossos sofrimentos que se escondem em nossos corações.

मधुरया गिरा वल्गुवाक्यया बुधमनोज्ञया पुष्करेक्षण ।
विधिकरीरिमा वीर मुह्यतीरधरसीधुनाऽऽप्याययस्व नः ॥८॥

Madhurayaa gira valgu-vakyayaa
budha-manognaya pushkare kshana
Vidhikaririmaa vira muhyatir
adhara-sidhuna pyaayaya svanah
8

Ó olhos de lótus! Tua fala é doce. Mesmo uma simples palavra Tua, um pequeno ruído, uma pequena letra do Teu nome, é muito encantador. Mesmo mais sábio e instruído se absorve neles, e sacrifica tudo por eles. Após provar o néctar do som da Tua voz, Tuas Gopis estão caídas de amor. Agora nos deixe presentear as nossas vidas para o néctar divino dos Teus lábios.

तव कथामृतं तप्तजीवनं कविभिरीडितं कल्मषापहम् ।
श्रवणमङ्गलं श्रीमदाततं भुवि गृणन्ति ते भूरिदा जनाः ॥९॥

Tava Kathaamritam tapta jeevanam
kavi bhiriditam kalma shaap-ham
Shrawan-mangalam shrimadaa tatam
bhuvi grinanti te bhurida janaah
9

Ó abençoado! As histórias de Teus passatempos divinos (Lila Katha), são um néctar, o qual traz vida e esperança para as pessoas que estão sofrendo da dor de separação (saudades do Supremo). Os sábios Mahatmas, poetas devotados, para Ti cantam suas poesias. Meramente por escutar isso deles, todos os pecados são removidos, e todos os sofrimentos outorgam bem-aventurança suprema e bem-estar para todos. Os recitadores do Katha são os generosos benfeitores e dão o que há de mais superior neste universo.

प्रहसितं प्रिय प्रेमवीक्षणं विहरणं च ते ध्यानमङ्गलम् ।

रहसि संविदो या हृदिस्पृशः कुहक नो मनः क्षोभयन्ति हि ॥१०॥

Prahasitam priya prem vikshanamviharanam cha te dhyaan Mangalam
rahasi samvido ya hridi sprishah
kuhak no manah kshobh-yanti hi
10

Meu querido Senhor! Não há o tempo quando nós estamos absortas na Bem-aventurança, assim pensando no Teu amável olhar, sorriso e atos graciosos. Mesmo pensar nisso é supremamente auspicioso. Deixe-nos Te encontrar. Quando nós estamos sozinhos, Tu brincas com nossos corações, e conversamos com amor. Meu amigo, agora estas lembranças estão deixando nossas mentes muito agitadas e solitárias.

चलसि यद्व्रजाच्चारयन्पशून् नलिनसुन्दरं नाथ ते पदम् ।

शिलतृणाङ्कुरैः सीदतीति नः कलिलतां मनः कान्त गच्छति ॥११॥

Chalasi yad-vrajaa-chaarayan pashoonnalin sunderam nath te padam
Shil trinaankuraih sidatiti nah
Kali lataam manah kaant gachchati
11

Ó querido Swami, Teus pés são mais macios e belos do que o lótus. Quando Tu cuidas das vacas pastoreando-as, nossos corações ficam impacientes na idéia de que Teus pés estão pisando nos pedregulhos e espinhos. Isso é muito dolorido para nós.
दिनपरिक्षये नीलकुन्तलैर्वनरुहाननं बिभ्रदावृतम् ।
घनरजस्वलं दर्शयन्मुहुर्मनसि नः स्मरं वीर यच्छसि ॥१२॥

Din Parikshaye neel kuntaleir
van-ruhaananam bibhradaa-vritam
Dhanraja-svalam darshayan muhur
manasi nah smaram vir yachch-si
12

À noitinha, quando retornas da floresta; então vemos Tua bela face de lótus, coberta com Teus cabelos cacheados, e cobertos de pó. Nosso amado! Por sempre mostrar-nos a Tua beleza, o desejo de Teu amor inicia em nossos corações.

प्रणतकामदं पद्मजार्चितं धरणिमण्डनं ध्येयमापदि ।
चरणपङ्कजं शंतमं च ते रमण नः स्तनेष्वर्पयाधिहन् ॥१३॥
Pranat-Kaamadam padma jaarchitam
dharani mandanam dhyey-maapadi
Charan pankajam shantmam cha te
raman nah staney-shvarp-yaadhihan
13

Ó querido! Tu és o único que destrói nossos sofrimentos no mundo. Teus pés de lótus preenchem os desejos de todos e é adorado e cobiçada pela Mãe Lakshmi. Eles são as jóias deste universo. Em tempos de dificuldades, meditando de forma apropriada n’Eles, todos os sofrimentos são removidos. Hei! Ó residente de Kunj (Kunja Bihari), por favor, coloca Teus piedosos pés em nossos peitos (corações), para nos abençoar dando-nos a paz, conferindo suprema bem-aventurança para nós.
सुरतवर्धनं शोकनाशनं स्वरितवेणुना सुष्ठु चुम्बितम् ।
इतररागविस्मारणं नृणां वितर वीर नस्तेऽधरामृतम् ॥१४॥
 
Surat-vardhanam shoka naashnam
svarit venuna sushthhu chumbitam
Etar-raag-vi smaaranam nrinam
vitar veer naste-dharaa-mritam
14

Ó nosso herói! Preencha nossas almas com gotas de ambrosia da Tua flauta, beijada pelos Teus lábios e dedos, os quais nos erguem ao êxtase espiritual, dissipando nossos sofrimentos, e fazendo-nos inconsciente para qualquer outro atrativo. Tua doce música nos embriaga divinamente.

अटति यद्भवानह्नि काननं त्रुटिर्युगायते त्वामपश्यताम् ।

कुटिलकुन्तलं श्रीमुखं च ते जड उदीक्षतां पक्ष्मकृद्दृशाम् ॥१५॥

Atatee yadh bhavan hanhi kaananamtrutir-yugaayate tvaam-pashyataam
Kutil-kuntalam shri-mukham cha te
Jada udikshtaam pakshm krid drishaam
15

Ó nosso amado! Durante o dia, quando Tu vais para a floresta, cada momento sem Te ver passa como uma Yuga (era). Quando retornas a noitinha, nós vemos a Tua linda face, adornada com os cachinhos, então nem mesmo podemos piscar. Quando vemos o criador é cruel piscar.

पतिसुतान्वयभ्रातृबान्धवानतिविलङ्घ्य तेऽन्त्यच्युतागताः ।
गतिविदस्तवोद्गीतमोहिताः कितव योषितः कस्त्यजेन्निशि ॥१६॥

Pati-sutaanvaya-bhratri-baandhawaanati vilanghya te-antya chyutaagataah
Gati vidastavod geet mohitah
kitav yoshitah kastya jennishi
16

Ó amado! Nós viemos até a Ti depois de termos desobedecido e negado nossos maridos, filhos, irmãos, parentes e nossa família. Nós estamos cientes de que Tu a tudo moves, e viemos até a Ti capturados pela Tua música divina. Ó tez inocente! Quem mais irá abandonar um grupo de indefesas mulheres na escuridão da noite?
रहसि संविदं हृच्छयोदयं प्रहसिताननं प्रेमवीक्षणम् ।
बृहदुरः श्रियो वीक्ष्य धाम ते मुहुरतिस्पृहा मुह्यते मनः ॥१७॥

Rahasi samvidam hrichch-yodayam,
prahisitaa nanam prem vikshanam
Briha durah shriyo vikshya dhaam te
muhurati spriha muhyate manah
17

Ó amado! Tu despertas nosso desejo de nos reunirmos conTigo secretamente. Teu sorriso é um carinho, e nós vemos Teu amplo peito, onde Lakshmi tem a Sua morada permanente. Deste modo, então, nossos desejos estão sempre surgindo em nossos corações, e caindo de amor por Ti.
व्रजवनौकसां व्यक्तिरङ्ग ते वृजिनहन्त्र्यलं विश्वमङ्गलम् ।
त्यज मनाक् च नस्त्वत्स्पृहात्मनां स्वजनहृद्रुजां यन्निषूदनम् ॥१८॥
Vraj vanaukasaam vyaktiranga te,
vrijin hantryalam vishwa mangalam
Tyaj manaak cha na-stva-sprihaat manaam
svajan-hren-dru-jaam yanni shoodanam
18

Nosso amado! Esta Tua manifestação é para remover os sofrimentos dos residentes de Vraja, e para o bem-estar do mundo inteiro. Nossos corações estão plenos com um ardente desejo em relação a Ti. Conceda-nos uma pequena quantidade de um remédio, que irá colocar um fim nesta dor que sentimos no coração.
यत्ते सुजातचरणाम्बुरुहं स्तनेष भीताः शनैः प्रिय दधीमहि कर्कशेषु ।
तेनाटवीमटसि तद्व्यथते न किंस्वित् कूर्पादिभिर्भ्रमति धीर्भवदायुषां नः ॥१९॥

Yatte sujaat-charnaam-buruham staneshu
bhitah shaney priya dadhi mahi karkshesu
tenaat-we matsi tad vyathate na kinsvit
koorpardi-bhir-bhramati dhirbh vadaa yushaam nah
19

Uma vez que Teus pés são mais tenros do que uma flor de lótus, então temos muito cuidado em coloca-los em nossos peitos. Com estes mesmos pés tenros Tu caminhas na escura floresta com Eles descalços. O mero toque da Tua pisada com Teus tenros pés nos espinhos, pedregulhos no caminho, nas trilhas da floresta, nos causa dor e perdemos nossa inteligência; ó Senhor, nossas vidas são apenas para Ti. Que apenas vivamos para Ti. Nós somos Tuas, apenas!

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.